Skip to content
yutils
Example

Input

yutils — Free Online Tools (한국어)

Output (slug)

yutils-free-online-tools-han-gug-eo

Note

Unicode NFD normalization + Korean romanization + ASCII alphanumerics & hyphens. Options for lowercase enforcement, length limits, etc.

Usage / FAQ

When to use

  • Generate URL slugs from blog post titles
  • Romanize Korean category names into safe ASCII URLs
  • Brainstorm GitHub repo / npm package names
  • Produce consistent filenames for Notion / Confluence exports
  • Normalize image filenames by stripping special characters

FAQ

Q.How are Korean characters converted?
A.Korean jamo is romanized (e.g. 안녕 → an-nyeong). Meaning is lost but the result is URL-safe ASCII.
Q.What about duplicate slugs?
A.This tool doesn't deduplicate. Append `-2`, `-3` in your DB logic if needed.
Q.Emojis and special characters?
A.Stripped by default. Only alphanumerics, hyphens, and (optionally) dots remain.
Fun facts
  • The 'slug' in URL slug comes from the newspaper printing era — a 'lead slug' was a small piece of metal used to identify or sort an article. The 'short, human-readable identifier' meaning was carried over to blogs and CMSs in the late 1990s as URLs became human-readable.

    Wikipedia — Clean URL slug
  • For SEO, a URL slug should summarize the page's content. Google uses words in the URL as a weak ranking signal — `/articles/how-to-bake-bread` gets a slightly higher click-through rate than `/articles/12345` since users actually read the URL.

    Google — URL Structure
  • Whether to embed Unicode Korean / CJK characters in slugs directly vs Romanize (e.g., '안녕하세요' → 'annyeonghaseyo') is a long-running debate. Native characters align with IDN display, but external sites can mangle them via percent-encoding (`%EC%95%88...`) — which is why Korean blogging platforms split between native vs Romanized.

    Moz — URL best practices